Site-archief

Mrt-24: 100% NL

Bij de radiostations die ik hier prima in de ether kan ontvangen hoort ook 100% NL. Het is de 3de zender vanaf het begin van de FM-band. Eerst Radio 10 dan Radio Noord-Holland en vervolgens dus die 100% NL. Opvallend is alleen dat 80% in het Engels wordt ‘gezongen’ en maar iets van 10% in het Nederlands. Met NL zouden ze ook kunnen bedoelen dat 100% in Nederland is opgenomen. Maar helaas dat percentage komt hooguit op 40%. Je zou die zender dus beter 10% NL kunnen noemen of 80% EN (= internationale talencode voor English (NL is dat voor het Nederlands)). Ze zouden deze phoute phrase ook iets minder vaak mogen uitroepen.

Nee, dan Radio Noord-Holland. Wat minder muziek en meer geleuter aan de telefoon. De muziek van hen bestaat ook voor zeker 80% uit engelstalig en met geluk 10% Nederlands. Noord-Hollandstalig hoor ik er nooit, maar ook liedjes in het Zaans of Westfries hoor je zeker niet op die zender.

Punt is dat NL zich compleet laat inpakken door het Zuid-Brits, met een flinke vleug Noord-Amerikaans. Door de malloten die Brexit willen en op Trump stemmen.

Er zijn zeker mooie Nederlandstalige liedjes. Zo ben ik altijd een fan geweest van Boudewijn de Groot, om maar een Noord-Hollander te noemen.

Maar ik hou ook van andere talen, die in NL zijn verdrongen door get Engels.

Zelf ben ik dan ook voor een complete Brexit, waarbij het Brits flink wordt geboycot.

Advertenties

Jan-01: NH Brexiteers

Met de onderstaande wens:

is het mij duidelijk. NH (voorheen RTV-NH), de spreekbuis voor de gelijknamige provincie waarin ik woon, gaat met het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland (en dus ook Noord-Holland) mee uit de EU. Al jaren draaien ze in de avond- en nachturen non-stop ononderbroken plaatjes, waarvan 90% in het Engels gekweeld. Alsof er geen Nederlandstalige muziek bestaat. Want die 10% overige plaatjes zijn in het instrumentaals, Duits, Frans, Italiaans en maar een heel soms Nederlands (wat natuurlijk het dialect is van het echte Noord-Hollands).

Apr-02: Wildrooster

Het verkeersbord hiernaast staat in de Schoorlse Duinen bij Schoorl aan Zee. Je ziet ze vaker. Op zich niets mis mee, behalve als je het ‘verduidelijkende’ onderbordje op z’n Engels leest. Die mensen verwachten een beest zoals op de de onderste foto.

Als fietser hou ik niet van loslopende honden, maar voor een wilde haan wil ik nog wel een grotere omweg maken.

Op z’n Nederlands kan je het natuurlijk ook anders interpreteren. Denk aan een vuurtje onder dat rooster, waardoor het een grote barbecue word. Geroosterd wild lijkt me best lekker.

Aanvulling 2015-04-07:
Bij Evert Kwok trof ik nog een mooie interpretatie:

Jan-22: De Zwartwitschilder

Een maandje terug viel me deze bescheiden raamreclame op. Daarbij vroeg ik me af of er ooit zwartwit-schilders zijn geweest?

(Dat ook Jofrey aanstellerige Zuid-Britse-termen gebruikt zal mogelijk door zijn voornaam komen.)

Jun-26: Adieu Société du Blogue

De foto van het voorgaande berichtje maakte ik een paar maanden terug, zomaar en dus niet echt met het doel om er een berichtje over te maken. Korter geleden, circa een maand terug heb ik me voor de gein aangemeld bij de ‘Blog Society’ (aussprache: Blog Zozaaietie) om te kijken hoe dat functioneerde. Aanvankelijk gebeurde er niets. Dwz ik nam aan dat ze gewoon automatisch de RSS van dit aangemelde blog zouden gebruiken. Maar zo werkte het dus niet.

Het is de bedoeling dat je binnen het systeem van Boomadverteerders en de Telegraaf (altijd fout geweest tijdens en vooral na de oorlog) opnieuw een berichtje maakt met een link naar je blogbericht. Ook niet echt een probleem, ware het niet dat er bitter weinig categorieën zijn. Dat handjevol categorieën zijn meer dan oppervlakkig en doorgaans passen mijn blogberichten daar niet in. Uiteindelijk wist ik wel een paar berichtjes te plaatsen binnen ‘travel’ (zegge: trevvul), dat ik vertaal als reizen en vooral als verplaatsen. Dus reisde ik bijvoorbeeld terug in de tijd om iets te plaatsen over de Kaeskoppen uit 1575. (Idd ook al een soort testberichtje.)
Lees de rest van dit bericht

May-08: Anglovision SongContest

Net de 2de voorronde van het ESF doorgezapt. Net als de 1e nam me dat hooguit een halfuurtje. Guidje had er zoals gebruikelijk over geblogd en dat zette me aan om toch ook maar even te kijken. Slecht was het niet, maar aanspreken deed het me net zo min. Dertien in een dozijn vat het goed samen en 1 pot nat ook.

Van winkelstraten wordt tegenwoordig gezegd dat die allemaal op elkaar lijken. Overal een Hema naast een Blokker en een Kruidvat. Bij dit liedjesfestijn was het niet anders. Het is dat ze er een land onder zetten, anders zou je echt niet kunnen horen uit welk land de zanger (-es of -s) komt (komen). 27 (inclussief 2 halve) van de 31 liedjes waren in het Engels. Ofwel 87%. Is dat tegenwoordig verplicht en wisten 3 landen en 2 halve niet van deze nieuwe afspraak?

Dat terwijl het zuidelijke deel van GBR zich juist zoveel mogelijk buiten Europa plaatst door de eigen Pond te houden, links te blijven rijden en zich flink tegen de EU te blijven keren. En moet dat dwarse gedrag beloond worden door maar allemaal in het Zuid-Brits te zingen?

In Europa wordt het meest Russisch gesproken (binnen geografisch Europa zo’n 140 miljoen), daarna Duits (met Oostenrijk en een stuk Zwitserland zo’n 95 miljoen) en pas op de 3de plek Engels (en dan reken ik voor het gemak de Schotten mee, anders stonden Frans en Italiaans er nog boven). Dus zong Rusland in het Engels en Duitsland en Frankrijk ook maar. Is dit de Europese eenworsting die de EU wenst?

Daarnaast veel zingende vrouwtjes met op de achtergrond een dansend mannetje. Er zat eigenlijk niets tussen wat me echt aansprak. De Nederlandse inzending had ik prima gevonden, als zij voor Ohio of een andere staat met Hillbillies waren uitgekomen.

Feb-23: Phlog!

Voor de mensen die naast dit blog weinig over het internet struinen; tegenwoordig houden een aantal medebloggers zich bezig met wat zij ‘Ploggen’ noemen. Een ‘Plog’ staat voor een ‘Photoblog’. Als beelddenker moet zo’n beeldverhaal me wel aanspreken. Toch doet het me dat niet, omdat het vooral huis-tuin-kind-en-katplaatjes zijn.

Wel stoort me het woord ‘Plog’. Ik heb al eens geschreven over de Th in Dorp. Zo’n 40 jaar terug was ik een koude zaterdagochtend broodventer. Op 1 van de naambordjes stond ‘Th. de Vries’. Ik vond dat raar. Waarom 2 letters, waarom niet gewoon T. de Vries? Met het blogje over Thorp gaf ik eigenlijk al het antwoord. ‘Th’ is een andere klank dan ‘T’ en had voorheen een eigen letter. Het klankverschil tussen ‘Theodorus’ en ‘Teodorus’ is in het Nederlands niet meer waar te nemen. Ook niet tussen ‘Theater’ en ‘Teater’. In het Engels hoor je wel het verschil tussen ‘Theatre’ en ‘Teatre’. Menige VMBO’er struikelt al over de uitspraak van ‘Three’ en ‘Thirteen’.

Met de ‘Ph’ is dat niet anders. Ook dat was vroeger een zelfstandige letter. ‘Ph de Vries’ kan je eveneens op naambordjes treffen en staat voor ‘Philip de Vries’. De uitspraak is in bij deze lettercombinatie wel duidelijk anders. We zeggen niet ‘Pilip’, maar ‘Filip’. Net zoals Engelstaligen ‘Photo’ niet uitspreken als ‘Poto’ maar ‘Foto’. In Nederland is dat laatste aangepast. De Britten zijn hier redelijk laat mee en gaan dat over ongeveer 43 jaar doen.

Tot die tijd is het geen ‘Plog’ op ‘Flog’, maar ‘Phlog‘ als je vindt dat je onnodig Engelse termen wilt gebruik om interessant te doen, of ‘Flog’ als je vindt dat er niets mis is met ‘Fotolog’ in het Nederlands.

Aug-31: þorp

Buurtaalster Alexandra blogde enkele dagen terug over letter/klank-verschillen tussen het Duits en het Nederlands. Daarin kwam ook de ‘d’ en ‘t’ ter sprake. Nederlanders schrijven onder meer ‘Middel’ en Duitsers ‘Mittel’. Nou hebben we ook nog de Engelsen aan onze kant die ‘Middle’ schrijven. Daarbij is Duitsland niet zo homogeen als we denken. Ze hebben er ook dialecten en dan wil een dergelijke uitspraak wel eens meer op bijvoorbeeld het Nederlands lijken.

De vraag kwam ook waar nou zo’n taalgrens ligt. En daar het ik voor de ‘d’ en ‘t’ wel een aardige op bedacht. Sterker nog die 2 letters hebben nog een lastig broertje de ‘þ’ (Thorn) die niet in ons huidige alfabet te vinden is. Jawel, die met de uitspraak ‘th’. Komt uit de Runische taal en hij zit bij de Ijslanders nog wel in hun huidige alfabet. Lees de rest van dit bericht